Obra Licenciada por Creative Commos

Licença Creative Commons
Este obra foi licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição.

Aqui trataremos de tudo aquilo que nos emociona.

A vida, em todas as suas formas e manifestações, nos leva a fortes emoções.

Espero poder traduzir, em versos e rimas, as expressões da vida com as quais eu tiver contato.



Luzia M.Cardoso
http://twitter.com/#!/luzia48

Direitos autorais registrados na FBN

quinta-feira, 11 de março de 2010

Quand...






Quand....
La lumière de tes yeux
pénètre dans mes yeux...
...Je tremble d'émotion.
Quand...
La force de ton bras
enlace mon corps...
...Je fais fondre la passion.
Quand...
L'astuce de tes lèvres
dévorent mes lèvres...
Je dérive dans l'espace.
Quand...
Tes mains et tes doigts
découvrent les secrets de mon corps...
Je suis au-delà de l'imagination.
Quand...
Les vagues de ton corps
dominent les vagues de mon corps...
...Je me donne au plaisir.
Quand... 
Le va-et-vient qu'est le tien
mène le va-et-vient qu'est le mien...
...Je me rends lentament.
Quand...
...Je dors sur ton dos
et tu détends près de moi...
... Nous écrivons notre chanson.


Por Luzia (poesia e edição)

Foto: Lucinda Cardoso Rodrigues



Essa poesia foi escrita originalmente em português, mas achei que ficaria linda em francês, assim, ousei fazer essa versão.


Um comentário:

  1. Tut mir leid! Ich habe gar nicht auf Französisch vehrstanden. Danke für die Einladung. GrüB dich!
    (I'm so sorry. I don't understand anything about french. Thanks for invite me. Bye)

    ResponderExcluir

Arquivo do blog